Pyetjet më të shpeshta
për Zyrën e Përkthimeve SCAMPA
Scampa është emri antik i qytetit të Elbasanit, vendlindja e drejtueses së Zyrës së Përkthimeve SCAMPA. Dikur në kohën romake si një vend pushimi dhe një qendër tregtare (Mansio Scampa) përgjatë rrugës Egnatia – rruga antike lidhëse midis Romës dhe Bizantit, Scampa u zhvillua në shekujt e mëvonshëm si një qendër banimi me një kala të fuqishme.
Emri i sotëm i Elbasanit („Kala e fortë“) i referohet kohës pas pushtimit turk të qytetit në shekullin e XV.
Scampa është gjithashtu një fjalë nga ilirishtja që do të thotë „shkëmb“ dhe në kuptimin figurativ të saj qëndron për përkthime kompetente – pra me cilësi shkëmb të fortë.
Kalaja e Elbasanit
SCAMPA, si zyrë përkthimesh gjermanisht – shqip – gjermanisht, është hapur në fillim të vitit 2016 dhe synon t’i ofrojë tërë tregut gjermanisht- dhe shqipfolës përkthime sa më cilësore në gjuhët gjermane dhe shqip.
Kualifikimet e drejtueses së zyrës, Lumturi Pleticha, si përkthyese në gjuhët e lartpërmendura shtrihen në mbi një çerek shekulli përvojë si një pikëlidhje gjuhësore mes rajoneve gjermanishtfolëse dhe atyre shqiptare.
Liqeni i Prespës së Madhe në trekëndëshin kufitar Shqipëri – Maqedoni e Veriut – Greqi
SCAMPA ofron përkthime profesionale kompetente dhe me cilësi të lartë gjermanisht – shqip – gjermanisht si dhe shërbime të tjera gjuhësore (psh. përkthyes shoqërues) në zonën gjermanishtfolëse (Austri, Zvicër, Gjermani) si dhe në tërë rajonin shqiptar (Shqipëri, Kosovë, Maqedoni e Veriut, etj).
Baptisteri i shek. VI, Butrint
Jo. SCAMPA fokusohet e vetëdijshme në kompetencat themelore të saj – në përkthimet profesionale gjermanisht – shqip – gjermanisht.
Alpet Shqiptare, Valbonë
Përkthimet dhe shërbimet e tjera gjuhësore cilësohen si shërbime tepër të kualifikuara, me profil dhe formë që variojnë në mënyrë të konsiderueshme sipas vendit që synon të shkojë, sektorit që i referohet, qëllimit që mbart, gradës së vështirësisë së terminologjisë, formës dhe sasisë së tekstit të përkthimit, si dhe nga planifikimi i afateve të përkthimit.
Bazuar në kërkesat specifike, ne jemi të gatshëm të pregatisim një vlerësim paraprak të kostove përkatëse për secilin rast individual.
Muzeu Etnografik, Gjirokastër
Fokusi i punës sonë qëndron në përkthime profesionale gjermanisht – shqip – gjermanisht dhe në shërbime të tjera gjuhësore për tregun e lirë, kryesisht për kompani biznesi, institucione dhe organizata të ndryshme.
Për përkthime noteriale gjermanisht – shqip – gjermanisht (psh, për çertifikata, dëshmi) ju rekomandojmë të vizitoni për Austrinë faqen e internetit
Liqeni i Shkopetit, Mat (Dibër)